ブログトップ

鴛鴦茶餐廳 いんよんちゃ~ちゃんてぃん

香港夫とのんびりアジア生活・・・茶餐廳の如く 様々な異文化メニューお届けできれば・・


by mangonaoko
プロフィールを見る
画像一覧

香港の“ありがとう”~謝謝と多謝と唔該晒

a0132659_22335831.jpg

たとえ中国語を喋れなくとも皆知っている言葉・・・「謝謝」ありがとう
ちなみにこちら“しぇ~しぇ~”って聞こえるかもしれませんが、正確には“しえ しえ”です。
平仮名表記だと同じようですけど、xiexieなんですね。
ちょっと意識して言うともっと綺麗な発音になるかもしれません。

香港は広東語圏なので、「謝謝」よりは「多謝」が多く使われます。
でも、同じありがとうでもこれより頻繁に登場するのが「唔該:んっごい」

レストランやショップで、香港の人が「んっごい」と言ってるのきっと耳にしたことあるのでは。
・・・・「多謝」と「唔該」
じゃ何が違うかと言うと、その時の状況と気持ちによって・・・。

たとえば・・
誰かに何かをいただいた時、物とかお金とか
自分のために何かしてもらった時
何かお世話になった時

こういう時は「多謝」

道を聞いて教えてもらったとき
レストランでサービスをしてもらったとき
たとえばテーブルを拭いてもらうとか、コップをもらったときとか

こういう時は「唔該」
ちなみに「んっごいさ~い」と聞こえることもありますが、これは「唔該晒」
「多謝晒」とも言いますこの「晒」に特別な意味はなく「どうもね~」「ありがとね~」の「ね~」の部分かな。

a0132659_22482443.jpg

でも、いずれも「ありがとう」の意味をもつもの、使い方に堅苦しい決まりなどないのです。
特に私達外国人が使うのなら、気持ちが伝われば十分。
分からなければ全部「多謝」でいいのですよね、決して間違いなのではないのですから。
日本語で「どうも」というところを「ありがとう」と言う、そんな程度の違いなのです。

だって東京で外國人の旅行者が、日本語で「ありがとう」って言ったら嬉しいじゃないですか。
その発音がおかしくても、「おおきに」とか「かたじけない」とか言おうがわかりますでしょ
その人が伝えたい気持ち・・・・・・・・・・・ただひとつ「ありがとう」

香港でも同じです。
広東語が分からなければ、北京語の「謝謝」でも英語の「Thank you」でも
日本語で笑顔で“ありがとう”でも、気持ちは伝わるかもしれません。


通常パソコンで中国語を打つ際は、中国語発音で打つことがほとんどなんですが
日本語のままで打つ場合は「しゃ」あるいは「あやまる」で出しますよね、この「謝」
中国語でも「ありがとう」と「あやまる」の両方の意味があるんですよ。
謝罪という言葉は、中国語も日本語も同じ意味・・・・・まぁ中国語が日本に伝わったのでしょうけど。

「ありがとう」と「あやまる」と、「ことわる」・・・3つの意味の違う「謝」
こんなことを辞書で調べると、面白くてとまらなくなりますが・・・初めて知る言葉もいっぱいです。

璧謝・・・・・・贈り物を辞退する
称謝・・・・・・お礼を言う 敬意を述べる
酬謝・・・・・・謝礼をする
答謝・・・・・・お礼を言う
鳴謝・・・・・・公に敬意を表する
推謝・・・・・・何かにかこつけて断る
婉謝・・・・・・言葉柔らかに辞退する
萎謝・・・・・・花がしぼむ

中でも気になったのが「花がしぼむ」という意味
“花開花謝”・・・・・・・・・・“花開き花散りて”
私も切花がかれて捨てるときは心の中で“ありがとう”と言って捨てますが
これもなんだかしぼむ花にお礼を言ってるようなそんな感じがしませんか。


いつも鴛鴦茶餐廳に遊びに来てくださりどうもありがとう・・・・・・・・・多謝

ポチッと1票、励みになります、多謝晒! にほんブログ村 海外生活ブログ 香港情報へ
看板娘です人気ブログランキングへ
[PR]
Commented by mimi_a at 2010-05-13 08:37 x
なおちゃん、おはようございます。
 今朝もなおちゃんの新しい記事がUPされていて、幸せ。
何時もいつも楽しませてくれてどうもありがとうね。

『多謝』 ~って響きも、漢字(たくさんの感謝)っていう見た目も、なんだかとってもいいよね~~。
『唔該晒』の ’んっ’のところがちょっとこもる響きがまたすきです。

英語ではTHANK YOU,THANKSのほかに 『TA~』 (た~)っていうのもあるんですよ。 唔該晒とおんなじ使い方かな。 
Commented by mangonaoko at 2010-05-13 12:27
>mimiさん こんにちは!
英語の「TA~]とは初めて知りました・・・「た~」って発音なんですよね?
これいきなり外人さんに言われたらお礼って絶対思わないかも(笑)
でももう大丈夫・・・mimiさんに教えてもらったもの~。

唔該晒啊~“んっごいさいぁ~~”って尻上りなのが私も好み♪
数年前まだこれ覚えたての頃、買い物して会計すませた後に品物受けとり「唔該」
これが緊張して言えなくて・・・「言うのが早い、声が小さい」って主人からダメだし(笑)

そうそう感謝は日本語も中国語も共通してあるけど、多謝はないですよね。
感謝も大盛りみたいでこっちのほうがいいのになぁ・・・
mimiさんいつもいつもありがとう~多謝晒!!チュッ♪
Commented by 香港生活情報 at 2010-05-13 12:40 x
はじめまして。
香港生活情報です。
http://hongkongjapan.com/

是非ブログをご登録いただければと思い、ご連絡いたしました。
登録は無料です。
http://hongkongjapan.com/blogForm.jsf

ご登録お待ちしております。
Commented by mangonaoko at 2010-05-13 15:10
>香港生活情報 ご担当者さま
こんにちは、こちらのブログにおいでくださりありがとうございます。
早速拝見し、登録させていただきました。

ご案内どうもありがとうございます。
今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。
Commented by ガッフェ at 2010-05-13 18:48 x
感謝のことばも、謝罪のことばも、美しいものですね。
「しえ しえ(xiexie)」なんですね。「しぇーしぇー」かと思っていました。
そうそう、
多謝は、日本語で書き表せば、何と言えばいいのでしょうか。「どーぢぇ」でいいのですか?
そうそう、もうひとつ。
こえだガッフェのブログで記事にした「客家の集落の門に記してある4文字」って、
もしもご主人がお解りでしたら、教えてくださいませんか。
…などと、
naokoさんの記事内容から外れたことまで書いてしまって、ごめんなさい。
對唔住!……あれ、ごめんなさいには「謝」の文字が、ない?「?」ばかりで、すみません。(笑)
Commented by mangonaoko at 2010-05-13 20:14
>そうですね・・・多謝は広東語だと「ど~じぇ」・・「ど~ぢぇ」かな。
北京語だと「どぅおしぇ」なんですけどね。

こえだガッフェのあの「客家の集落の門に記してある4文字
主人にも完璧な解読は難しい昔の詩のようなものみたいです。
右側の「上林挺秀」は今でいう出世をするというような意味
左の「璋壁宝輝」は家が豊かに、お金持ちになるという意味
両方ともとても縁起の良い漢字ばかりの言葉にようです・・・・
主人も「う~ん説明が難しいなぁ~」などと言っておりますので、こんな漠然とした
お答えで申し訳ないです(汗)
あ、そうそう上の「平昇」は安定して上昇するという意味・・・
下の言葉と合わせてこの家(家族)が平和に豊かに幸せになるように
とそんな意味を込めて、その入り口である門に記したんでしょうか。
こういう昔の方の祈りや願い、その習慣というのも興味深いですよね。
Commented by hongkongpeu at 2010-05-13 21:20
ガッフェさんのところから来ました
何度かお邪魔してたのですが初めてコメントさせて頂きます
よろしくお願いします
この記事を拝見してほっとしたというか何と言うか
>いずれも「ありがとう」の意味をもつもの、使い方に堅苦しい決まりなどないのです
あぁそうだよなぁとふわっとした気持ちになれました
今までは「発音はおかしくないだろうか?」「ちゃんと言わなきゃ」なんてどんどん緊張して、いざ本番!では声が裏返ってて
そんな自分にビックリして更におかしな方向に 笑
次回訪港時は肩の力を抜いて「気持ち」を伝えたいと思います
Commented by しぃ at 2010-05-13 22:44 x
初めまして。
しぃと申します。
初めてコメントしますが、毎日遊びに来ています!
実はこのブログを知ったのは最近ですが、とても素敵な話ばかりで、一気に今までの全部読みました 笑

大ファンです☆笑
私は今香港の方と遠距離恋愛をしています。
でも香港に行ったことはないですし、私は日本に住んでいないので、なかなか行ける距離でもなく、とても寂しくなってしまう時があります。
でもそういう時、naokoさんのブログを読むと元気が出ます。
そして、いつか行くその日のことを想像して、毎日楽しんでいます。
ありがとうございます。

今回のお話は、彼とお付き合いを始めて一番最初に感じた文化の違いだったので、ちょっと嬉しかったです。
文化の違いは、時に悩まされたり、驚かされたり。
でもなぜかそれがとても心地良いです。香港のこともっとを知りたいと思わせてくれます。
文化の違いや、言葉の壁。彼とお付き合いを始めて、何回も泣きました。でも泣いた後は、ちょっと強くなれるんですもんね♪
また、コメントしにきます!!
Commented by mangonaoko at 2010-05-13 22:53
> hongkongpeuさん 初めましてこんにちは♪
ガッフェさんを通じて来ていただいたとは、縁つながりで嬉しいです。
「ふわっとした気持ちになれました」
こんなふうに言っていただけるのが、実は一番嬉しかったりします。
情報があふれるブログではないので、何かに共感していただくとか
なんとなくホッとしていただくとか・・・そういうのが嬉しいのです♪

外国語を話すのって緊張しますよね!分かりますわかります
私も最初は小さな声でボソッと唔該って・・・相手が聞こえなかったら意味がないのに(笑)
でも相手に聞こえて変って思われるのが怖い気持ちが強いんですよね~
どんどん緊張してどんどん悪循環・・・分かるわ(笑)
Commented by mangonaoko at 2010-05-13 23:01
>しぃさん 初めまして!
一気に読んでいただいたとは(驚)まだ1年も経っていないけど、思いつくままに
ツラツラ書いてますのでけっこうな量だったのでは・・・でも嬉しいです♪

しぃさんも香港の方とお付き合いされてるんですね。日本~香港より、もっと距離のある遠距離されてるのでしょうか。
外国の方とのお付き合い&遠距離恋愛・・・楽しいことや刺激もあるけど
文化や言葉の違いで悩むことも多々ありますよね、私もそうでしたよ。
上手く考えが伝えられなくて、もどかしくてPCの前で泣いたこともありました。
でもその分今まで気づかなかった発見や、喜びがあるのも事実・・・。
またお声聞かせてください、お待ちしています♪
そして素敵な恋が続きますよう・・・応援しています!
by mangonaoko | 2010-05-13 00:33 | 香港文化 | Comments(10)