人気ブログランキング | 話題のタグを見る
ブログトップ

鴛鴦茶餐廳 いんよんちゃ~ちゃんてぃん

香港ときどき台湾、日本。猫と共に三都物語。


by mangonaoko

広東語の女らしさ・男らしさ

“~~だわ”“~~だぜ”

こんな言葉遣い、一昔前のドラマか漫画のようで今使う人いるんでしょうか。
それでもその語尾だけで変わってくる、女言葉と男言葉
数年前日本語を勉強していた主人にはこの変化が理解できないらしく
“~~~よね♪”というのを何度訂正したことでしょう。

広東語の女らしさ・男らしさ_a0132659_6415910.jpg


“中国語にはそんな違いないから”

と当時はキッパリ私に言い切っていたその言葉で
そっかぁ・・・・中国語(広東語も)そういう違いってないのかぁ・・・と納得していました。
そういえば「自分」を示す言葉も、日本語だと「私・俺・僕」と方言まで入れたら幾つあることやら
中国語は「我」ひとつですものね、男も女も自分は「我」・・・・・そう、この一言だけ。


物腰の柔らかい、とても人の良い主人の友人
郵便局で働いていた彼・・・・恋人は・・・彼女でなく彼氏でした。
私達の結婚式でも朝から晩まで本当に協力してくれた彼
挙式数日前、近所の茶餐廳で直接喜帖(招待状)を渡したときの彼のなんとも嬉しそうな顔
大きい目を更に大きくして、渡された喜帖を穴が開くんじゃないかというくらい見つめて
こう呟きました。

“素敵ねぇ・・・・・・・・・・”

広東語の女らしさ・男らしさ_a0132659_6441192.jpg
                        こういう背景の柔らかいタッチが好きです

あれ、なんか女性っぽい言い回し

いえいえただ「素敵」と言っただけなんだけど、主人が言うのと雰囲気が違う
単純に語学に対する興味心で、帰り道主人にそのことを尋ねると
“あ~彼の広東語は女性っぽいからね”

あれ?中国語にそういう区別なかったはずなのですが。
やっぱり “~~~だわ”とか“~~~よね”的な言い回しなんでしょうか。
明確な答えはもらえなかったけど、やはり日本語のようなそういう違いはないんだとか。
ただ発音のしかた、話し方がそうなんでしょうか。
そういえば彼の話す広東語、意味は分からずとも聞きやすい。
そう・・・・全体的にゆっくり、柔らかい発音
ちょっと吐息まじりの・・・・全体的に優しい語気

“係呀(はいや~)”

相槌の言葉もちょっと溜めた感じでね。

広東語の女らしさ・男らしさ_a0132659_6415843.jpg
                     九龍公園のプールに似ているような・・・・

語尾の違いとかのない中国語
女っぽいか男っぽいかはその話し方や、語気の違いのみ
もちろん男性が使う表現と女性が使う表現というものはあります。
たとえば・・・美味しいものを食べたときに言う「好食(美味しい)」
同じような意味で「正」って表現もありますが、これはあまり女性は使わないほうがいいとか・・・。
「正」とは、美味しいとかすごいとかいう「Good」のような意味なのですが
女性が使うと品がない感じになるらしいのです。
綺麗な女性が、優雅に食事を楽しむ席で
“このチキン、んっめぇ~な~”
って突然笑顔で言ったら・・・・・引きますでしょ?ニュアンス的にはそういう感じかしら。


外国人にとっては意味を正しく使うだけで精一杯な中国語
日本語のように複雑でないのなら、せめて話し方だけでも気を使わないとね。
日本語だって丁寧な表現を自然にできる大人のほうが、やっぱりいいものですもの。

話し方だけでなく、ちょっとした仕草や身のこなし・・・・
早口の私には、彼の広東語はいいお手本なのかもしれません。


今日もお帰りにポチッとしていただけると・・・とても嬉しいです。
看板娘ルノー(鴛鴦茶餐廳・・・プチ夏休み計画中)

↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村 海外生活ブログ 香港情報へ
広東語の女らしさ・男らしさ_a0132659_11122662.jpg鴛鴦茶餐廳へ七夕☆応援ポチッ


人気ブログランキングへ
香港生活情報


香港情報担当しています(7/5更新 NEW)
by mangonaoko | 2011-07-07 06:45 | 鴛鴦茶餐廳より